Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Ma`arij 70:21 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعً zoom
Transliteration Wa-itha massahu alkhayru manooAAan zoom
Transliteration-2 wa-idhā massahu l-khayru manūʿa zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And when touches him the good, withholding, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and whenever good fortune comes to him, he selfishly withholds it [from others] zoom
M. M. Pickthall And, when good befalleth him, grudging zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And niggardly when good reaches him; zoom
Shakir And niggardly when good befalls hi zoom
Wahiduddin Khan and whenever good fortune comes to him, he grows niggardly zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And when the good afflicted him, begrudging. zoom
T.B.Irving and withdraws when some good touches him; zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab and withholding when touched with good— zoom
Safi Kaskas but tight-fisted when good fortune comes his way, zoom
Abdul Hye but when good (fortune) touches them, they are stingy zoom
The Study Quran and when good befalls him, begrudging zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And when good touches him he is stingy zoom
Abdel Haleem but tight-fisted when good fortune comes his way zoom
Abdul Majid Daryabadi And when good toucheth him he is begrudging zoom
Ahmed Ali If good comes to him he holds back his hand zoom
Aisha Bewley begrudging when good things come — zoom
Ali Ünal And niggardly when good visits him zoom
Ali Quli Qara'i and grudging when good comes his wa zoom
Hamid S. Aziz And niggardly when good befalls hi zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And when charity touches him, (he is) a constant preventer of it zoom
Muhammad Sarwar but when they are fortunate, they become niggardl zoom
Muhammad Taqi Usmani and very niggard when visited by good (fortune) zoom
Shabbir Ahmed And niggardly when good reaches him zoom
Syed Vickar Ahamed And miserly when good reaches him&mdash zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And when good touches him, withholding [of it] zoom
Farook Malik but when blessed with good fortune, he becomes stingy zoom
Dr. Munir Munshey And acts niggardly when he encounters good fortune zoom
Dr. Kamal Omar And when Al-Khair (good) touched him, (he is one) who hesitates (himself) and also stops others (from spending it in a desirable way) — zoom
Talal A. Itani (new translation) Touched by good, he is ungenerous zoom
Maududi and tight-fisted when good fortune visits him zoom
Ali Bakhtiari Nejad and miserly (and stingy) when the goodness touches him zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And arrogant when good reaches him zoom
Musharraf Hussain and when good fortune befalls them, they are selfish; zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And when good touches him he is stingy zoom
Mohammad Shafi And when prosperity touches him, he is begrudging zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian and when God makes the man wealthy [instead of showing his gratefulness by becoming generous], he becomes stingy zoom
Faridul Haque And refraining, when good reaches him zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah but when good comes upon him, he is grudgin zoom
Maulana Muhammad Ali And niggardly when good befalls him - zoom
Muhammad Ahmed - Samira And if the goodness touched him, (he is) often preventing/prohibiting zoom
Sher Ali But when good falls to his lot, he is niggardly zoom
Rashad Khalifa If blessed by wealth, stingy. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And when good reaches him, he withheld, zoom
Amatul Rahman Omar But is niggardly when good falls to his lot zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri But becomes miserly when he receives good fortune (or affluence) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And niggardly when good touches him; zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry when good visits him, grudging zoom
Edward Henry Palmer when good touches him, niggardly zoom
George Sale but when good befalleth him, he becometh niggardly zoom
John Medows Rodwell But when good falleth to his lot, tenacious zoom
N J Dawood (2014) but, blessed with good fortune, he grows niggardly zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto [He/she is] stingy when fortune reaches him/her. zoom
Ahmed Hulusi But when good touches him, he is stingy and selfish! zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim But if he has the luck and heaven prospers him, then he is niggardly, unwilling to give or spend in divine service and he says to his money "my god art thou" zoom
Mir Aneesuddin and when good (even) touches him (he) is niggardly zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...